en venant au japon vous remarquerez tres souvant des enseignes de magasins,patisseries, marques de vetements,imprimes sur les t-shirts ou les eco-sac (les sacs pour faire les courses sans utiliser de sac plastiques) etc.. qui utilisent le.."""francais""" j insiste sur les "guillemets" car ,tres souvent, c est ecrit de facon tres maladroite ou sans aucun rapport avec l objet ou le magasin.
quelques exemples (c est reellement ecrit comme ca!)
-la boutiques de vetements "comme ca du mode"
-les eco-sacs avec imprimes "il faut que nous passions la journee agreablement"
-la boutique de vetements "cul de paris" (je mettrai une photo de celui la! ca vaut le coup)
etc..
pour la photo illustrant cet article,j ai pris ca sur un distributeur de boissons.
"la boisson delicieuse est CELUI -ci.(heuuu.. laquelle??parceque la,il y en a bien une dizaine de differentes dans la machine)
vous depensez (!!! lol) 110~150 yen (c est au choix?) et s il vous plait (wow,poli,trop meme) choisissez la boisson merci"
je sais pas,les japonais estiment peut etre que leur distributeurs de boissons sont trop compliques a utiliser pour les americains,francais,chinois et coreens (les 4 langues affichees sur ce distributeur)
mais non,je plaisente. a quand une trduction en "francais" sur les distributeur de ticket de train et metro au japon?non,parceque c est beaucoup moins evident que d utiliser un simple distributeur de boissons.




